Lereleré lechuga, lereleré cohollos (1),
la niña de Pelengue se ha ido con el novio,
creyendo que tenía dinero en el banco
y luego no tenía ni calzoncillos blancos.
Lereleré lechuga, lereleré ensalá,
la niña de Pelengue no se puede casar.
Se trata de una copla muy difundida por Andalucía oriental, pues hemos encontrado que se ha recogido en poblaciones de Almería y Jaén (2), sobre todo; con algunas variantes que sustituyen «lereleré» (o «leré leré») por «que le den, que le den». De claro tono festivo, la copla reproduce comparte con todas las versiones los elementos de la fuga con el novio y el descubrimiento de que no tuviera dinero con la hipérbole de que «no tenía ni calzoncillos blancos». Lo más original de nuestra versión es la última estrofa, de la informante Carmen Pineda Pérez:
Lereleré lechuga, lereleré ensalá,
la niña de Pelengue no se puede casar.
Además, este elemento parece que tendría relación con otro único de nuestra aportación: el nombre de Pelengue. Mientras que en otras variantes se emplea un término general (Periquillo) o el de una autoridad (el alcalde), aquí aparece un apodo claramente, Pelengue, que, según la informante, era un hombre que trabajaba en los portalillos que estaban anexos a la muralla del castillo del Moral de Lucena; así, una de las hijas de Pelengue se escapó de casa para vivir con un muchacho que era albañil, pero muy pobre. Pelengue vendía productos de la huerta, especialmente ensaladas, lo que habría dado lugar a los últimos versos ya citados. Carmen Pineda fecha esta copla en los años 40 del siglo pasado.
NOTAS:
(1) La informante pronuncia la hache aspirada. Más adelante, trascribimos «ensalá», sin la -d- intervocálica propia del andaluz.
(2) La hemos encontrado en los siguientes trabajos disponibles en la red:
-ANÓNIMO (s/f): «Leré, leré, lechuga» en Biblioteca Virtual de Andalucía (http://www.bibliotecavirtualdeandalucia.es/catalogo/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=1008155).
-Departamento de Lengua y Literatura del IES Emilio Manzano de Laujar de Andarax (2007-08): «Coplillas de carnaval» en I Recopilación de canciones populares y antiguas (https://www.juntadeandalucia.es/averroes/centros-tic/04700582/helvia/sitio/upload/canciones_populares.pdf).
-RODRÍGUEZ CARMONA (2021): El valor educativo de las tradiciones: música y fiestas de Arjonilla. Jaén, Universidad de Jaén, pp. 51-52.
-UREA HERRADOR (2020): Literatura oral y cultura popular de la comarca de la Sierra de Segura (Jaén). Jaén, Universidad de Jaén, pp. 223-224.
Recordatorio: estas grabaciones se realizaron en Lucena (Córdoba) entre 1999 y 2003. Las canciones populares comparten espacios distintos, desde la misma provincia de Córdoba y Andalucía hasta el resto de España e, incluso, Hispanoamérica.